对“上帝爱世人”的澄清

对“上帝爱世人”的澄清

作者:何奇伟

上帝爱世人”是基督教圈里圈外的人都熟知的一个表述。它出自约翰福音3:16和合本译文。注意,它是一句译文/翻译(translation),而不是圣经(Holy Scripture)。这个才是圣经:

Papyrus 66 是一部近乎完整的约翰福音抄本

当我们说“圣经无误”(Biblical inerrancy)时,我们指的是圣经原文(original text)无误,也就是最古老的希伯来语希腊语抄本(manuscripts)无误,而不是任何译本的无误。英文、中文、拉丁文……这些都是译本,是翻译,而不是圣经原文,因此都是有误的

上帝爱世人”是一百多年前和合本译本译者们约翰福音3:16翻译,因此并非无误。我们若要深入理解约翰福音3:16,就应当回到原文中查考一下。这符合正确的解经原则。

宗教改革运动(Reformation)时期,欧陆改革宗教会布林格(Heinrich Bullinger)牧师在1566年《第二瑞士信条》Second Helvetic Confession)第2章第一段“论正确解释圣经”里阐明了被后人称为“以经解经”的原则和“历史文法解经”(historical-grammatical)的释经诠释方法。根据布林格牧师表述,所谓的以经解经其最首要的内容就是历史文法解经这一释经方法(hermeneutics)。而历史文法解经这一方法,包含的第一个部分就是“文法”,又称“语法”。也就是说,解经必须要依照圣经原文语言的本性(“the nature of the language in which they were written”)。这又包含两个部分:首先,“语言的本性”意味着词语释义句法结构,这属于语言学(linguistics)层面的知识;然后,“原文语言”指的是希伯来语希腊语而不是任何英文译本或中文和合本——任何译本都是有偏差和错误的

这是约翰福音3:16:“Οτως γρ γάπησεν Θες τν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον”

上面加粗的部分:“Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον直译为“因为上帝如此爱世界”。

和合本译本翻译为“世人”的那个词,其希腊语原文是“κόσμον”(上面加粗部分),音译读作“kosmos”,意思是世界”,英语译本通常译为“world”。这个词指的是“世界这个地方和范围,而并没有指这个地方和范围内的每一个人”。

已被教会定为异端普救论者愚昧无知、邪恶可憎地在圣经加添自己发明出的额外信息支持自己的异端思想,称这节经文教导“上帝爱世界上的每一个人”。然而,如果我们把这节经文读完根据上下文,敬虔之人会明白,这节经文要表达的是:“上帝如此爱这世界以至于赐下独生子给这世界使这世界的每一个信徒(πᾶς ὁ πιστεύων εἰς)得救”,而不是“上帝如此爱这世界上的每一个人……”。

因此,和合本译本《约翰福音》3:16此处的“上帝爱世界译为上帝爱世人”确实是可疑的,若不是如此,也一定是值得进一步解释澄清的

值得注意的是,《约翰福音》3:16的作者使徒约翰,在《约翰一书》4:9写了一句结构几乎一模一样的话,和合本译本在这里却稍微准确地将“世人翻译成了世间”,其实希腊语原文却是同一个词:“κόσμον”(音译读作“kosmos”),意为“世界”,指这个范围、地方《约翰一书》向我们证实,上帝的救赎之爱不是对“世界上每一个人而是对“藉独生子得生”的“我们”(信徒)使徒约翰并没有自相矛盾,而是普救论者断章取义

请对比这两句经文:

“上帝如此κόσμον(世界),甚至将祂独生子赐下叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。”(《约翰福音》3:16)——和合本将“κόσμον译为世人

“上帝差祂独生子来到κόσμον(世界)使我们藉他得生,上帝的在此就显明了。”(《约翰一书》4:9)——和合本将“κόσμον译为世间

可以假想问一下写下这两句话的使徒约翰,上帝救赎之爱的对象是“世界上每一个人”、还是“世界上每一个信祂独生子的人”?

使徒约翰写的是:上帝爱世界为的是(ἵνα)世界上每一个信徒(πᾶς ὁ πιστεύων εἰς)得救。并不是单单一句没有前后文的“上帝爱世人”。

… …

约翰·加尔文(John Calvin)牧师说,上帝不爱在基督之外的人

诚然如此,一个人要么藉信心与基督联合、在基督里,享受上帝的国度并其中一切的恩惠,包括今生的平安喜乐与来世的永生福乐;要么弃绝基督的福音、在基督外,承受今世上帝无尽的忿怒及死后上帝烈怒中永远的咒诅与折磨。

要么在基督里,得生;要么在基督外,受死没有第三种结局

如果一个人不相信唯有耶稣是救主、唯独耶稣是真神,那么“上帝是爱”、“上帝爱世人这些词语就跟他没有任何关系

耶稣基督无价的赎罪宝血,是仅为他的百姓所流的,是为πᾶς ὁ πιστεύων εἰς(每一个信徒)所流的,并且确实又有效地拯救他们,这就是上帝的爱

0 0 投票数
Article Rating
订阅评论
提醒
guest

0 评论
内联反馈
查看所有评论